3. Horaci. Paraules d'Alfi
Èpodes en castellàLloança de la vida campestre
Feliz aquel que huye del mundanal ruido...
- Contextualització
- Quintus Horatius Flaccus, Horaci: poeta
líric per excel·lència de la literatura llatina
- L’obra: Sàtires,
Epístoles, Epodes, Odes,Cant secular, Epístola als Pisons o Art Poètica
- La tradició: epicureisme, poesia grega
antiga
- Plèiade poètica dels temps d’Octavi August:
Horaci, Virgili i Ovidi
- Aproximació al tema
- Paraules inicials: “Beatus ille”, el tòpic
literari d ela bondat de la vida campestre
- L’usurer Alfi
- Compartia Horaci la bondat de la vida
retirada en oposició a la vida urbana?
- Per què diem que els temps heroics queden
endarrere?
- Referències culturals que s’han d’explicar:
v. 7 i 8, v. 17, v. 21 i 22 (deus Príap i Silvà), v. 41 (dones de Sabina
i Apúlia), v. 49 (llac Lucrí), v. 59 (deu Terminus), v. 66 (déus Lars),
v. 69 i 70 ((idus i calendes)
- Anàlisi de recursos retòrics en relació al
tema
- Detecteu algun recurs retòric?
- Conclusió i vigència
- La influència durant el Renaixement: Fray
Luis...
- Traducció de la Fundació Bernat Metge
- Altres traduccions: Josep Maria Llovera,
Llorenç Riber, Isidre Vilaró, Miquel Costa i llobera, Vicent Andrés
Estellés
- Text en llatí
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada